好久不见了各位,今天我想跟大家探讨一下关于“陈万年教子谄谀文言文翻译”的问题。如果你还不了解这方面的内容,那么这篇文章就是为你准备的,请跟我一起来探索一下。
1.褚彦回幼有清誉文言文答案
2.陈万年教子全文翻译
3.陈万年教子谄谀的译文
4.陈万年教子
5.陈万年教子原文及翻译
褚彦回幼有清誉文言文答案
1. 陈万年教子译文
陈万年教子谄谀
万年尝病,召咸教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲仗之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。
选自《汉书·陈万年传》
译文:陈万年病了,把儿子陈咸叫到床前。教他读书,教至半夜,陈咸瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“我口口声声教你,你却睡去,不听我讲,为什么?”陈咸赶忙跪下,叩头说:“爹爹的话,我都晓得,大抵教儿子对上司要拍马屁、讨好啊,如此而已!”陈万年没有再说话。
2. 陈万年教子的译文陈万年教子
[原文] 陈万年为朝中显官,尝病,召其子咸①教戒②于床下。语至夜半,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“4乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,3大要教咸谄(chǎn)也”万年乃不复言。
[译文]
陈万年是朝中的重臣,曾经病了,把儿子陈咸叫到床前。教他读书,教至半夜,陈咸瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“我口口声声教你,你却睡去,不听我讲,为什么?”陈咸赶忙跪下,叩头说:“你说的话的意思我都晓得,不就是要我对上司要拍马屁、讨好而已!”陈万年就不再说了。
[注释]
①咸:陈咸,陈万年之子。 ②戒:同“诫”,教训。 3.大要:主要。4.乃公:你父亲
启示
父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上打下深深的烙印,所以说,作父母千万要做一个合格的父母.可也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个.
3. 陶回丹杨人也,文言文答案晋书·卷七十八·列传第四十八·陶回传
原文
陶回,丹杨人也。祖基,吴交州刺史。父抗,太子中庶子。回辟司空府中军、主簿,并不就。大将军王敦命为参军,转州别驾。敦死,司徒王导引为从事中郎,迁司马。苏峻之役,回与孔坦言于导,请早出兵守江口,语在坦传。峻将至,回复谓亮曰:“峻知石头有重戍,不敢直下,必向小丹杨南道步来,宜伏兵要之,可一战而擒。”亮不从。峻果由小丹杨经秣陵,迷失道,逢郡人,执以为乡导。时峻夜行,甚无部分。亮闻之,深悔不从回等之言。寻王师败绩,回还本县,收合义军,得千馀人,并为步军。与陶侃、温峤等并力攻峻,又别破韩晃,以功封康乐伯。
时大贼新平,纲维弛废,司徒王导以回有器干,擢补北军中候,俄转中护军。久之,迁征虏将军、吴兴太守。时人饥谷贵,三吴尤甚。诏欲听相鬻卖,以拯一时之急。回上疏曰:“当今天下不普荒俭,唯独东土谷价偏贵,便相鬻卖,声必远流,北贼闻之,将窥疆场。如愚臣意,不如开仓廪以振之。”乃不待报,辄便开仓,及割府郡军资数万斛米以救乏绝,由是一境获全。既而下诏,并敕会稽、吴郡依回振恤,二郡赖之。在郡四年,征拜领军将军,加散骑常侍,征虏将军如故。
回性雅正,不惮强御。丹杨尹桓景佞事王导,甚为导所昵。回常慷慨谓景非正人,不宜亲狎。会荧惑守南斗经旬,导语回曰:“南斗,扬州分,而荧惑守之,吾当逊位以厌此谪。”回答曰:“公以明德作相,辅弼圣主,当亲忠贞,远邪佞,而与桓景造膝,荧惑何由退舍。”导深愧之咸和二年,以疾辞职,帝不许。徙护军将军,常侍、领军如故,未拜,卒,年五十一。谥曰威。
四子:汪、陋、隐、无忌。汪嗣爵,位至辅国将军、宣城内史,陋冠军将军,隐少府,无忌光禄勋,兄弟咸有干用。(《晋书·卷七十八·列传第四十八·陶回传》)
译文
陶回,是丹杨郡人。他的祖父陶基,是吴国的交州刺史。他的父亲陶抗,官至太子中庶子。陶回被征召为司空府中军、主簿,都未去就职。大将军王敦任命他为参军,转任州别驾。王敦死后,司徒王导提拔他为从事中郎,升任司马。苏峻之役发生后,陶回与孔坦对导进言,请求及早出兵据守江口,这些话都被记载在《孔坦传》里。苏峻快攻到的时候,陶回又对庾亮说:“苏峻知道石头城有重兵把守,不敢直接来,一定向小丹杨进发从南路步行来,应当(在那里)伏兵拦截他,(这就)可以一战生擒他。”庾亮没有听从他的建议。苏峻果然从小丹杨经过秣陵进军,(但是)迷了路,遇到郡里的人,抓住他让他做向导。当时苏峻在夜里行军,他所处的位置很不明了。庾亮听说了此事,很后悔没听从陶回等人的建议。不久朝廷部队打败,(不得不)回到本县,收拾集合义军,只剩下一千多人,全是步军。(后来,陶回)与陶侃、温峤等人合力攻打苏峻,又单军打败了韩晃,因功被封为康乐伯。
当时叛贼刚被平定平,国家纲纪弛废,司徒王导因为陶回有才干,提拔他补任北军中候,不久转任中护军。过了很久,升任征虏将军、吴兴太守。当时因收成不好粮食很贵,三吴尤其厉害。皇帝诏令想听任百姓互相买卖,来救一时之急。陶回上疏说:“当今天下不全国到处都歉收,唯有东部粮价偏贵,这样就(允许百姓)互相买卖,这种传闻必定传播得很广,北方贼人听说了,就会窥侍边疆。按愚臣的意见,不如打开粮仓来救济粮食歉收地区的百姓。”于是不等答复,(他)就打开粮仓,并且拨出府郡的军粮数万斛米来救济那些缺粮户,因此全境百姓获得保全。不久朝廷下诏,一起敕令会稽、吴郡按照陶回的办法赈济百姓,这两郡也赖此(得以度过饥荒)。(陶回)在职四年,被征召征授任领军将军,加散骑常侍,征虏将军仍然保留。
陶回本性端正,不怕强权。丹杨尹桓景谄事王导,很为王导所喜欢。陶回常常情绪激昂地说桓景不是好人,不宜亲近。适逢荧惑星(即火星)守着南斗(斗宿)很久,王导对陶回说:“南斗星,是扬州的分野,而荧惑星守着它,我应当让位来对应这一天谴之兆。”陶回回答说:“您凭借高尚的德行作宰相,辅弼圣主,应当亲近忠贞之士,远离奸佞小人,而您与桓景促膝过从,荧惑星怎么能退去呢!”王导觉得很是愧对他。咸和二年(327),因病辞职,皇帝没答应。转任护军将军,常侍和领军仍然保留,没有就任,去世,享年51岁。谥号是威。
他有四个儿子:长子陶汪、次子陶陋、三子陶隐、四子陶无忌。长子陶汪继承了他的爵位,位至辅国将军、宣城内史,次子陶陋官至冠军将军,三子陶隐官至少府,四子陶无忌官至光禄勋,兄弟四人都很有才干,很受重用。
4. 《神童庄有恭》的译文粤中庄有恭,幼有神童之誉.家邻镇粤将军署,楼上的翻译怎么在最后多了一段话啊.译文:粤中部的庄有恭,幼年既有神童的名声.(他的)家在镇粤将军署旁边,有一次放风筝玩耍,(风筝)恰好落到将军署的内院中,庄有恭直接进入要求归还.所有衙役都认为他岁数小而忽略了他,没有来得及阻挡他进入.将军正好和客人下棋,看到他精神状态与众不同,急促喝问他说:“小孩从哪来的?”庄有恭实话回答.将军说:“你读书了没有?可以对对子吗?”庄有恭回答说:“对子,小意思了,那有什么难的!” 将军问:“能对几个字的对子?”庄有恭回答:“一个字能对,一百个字也能对.”将军认为他大气夸奖他,于是就指着厅里张贴的画让他做对子,说:“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不叫,见此小子可笑可笑.”庄有恭说:“就是这里一盘棋,便可以对呀.”应声对道:“惨棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军堤防堤防.” 六年级的文言文翻译,好象是暑假作业呀.以上,希望对你有所帮助.。
陈万年教子全文翻译
1. 《教谄》文言文 原文以及翻译
《陈万年教子谄谀》
原文:
陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。
翻译:
陈万年是朝廷的大官,曾在一次生病时,把儿子陈咸叫到床前来训示,絮叨到半夜,陈咸打起了瞌睡,头撞上了屏风。陈万年非常生气,要拿棍子打他,(训斥)说:“你父亲在教你(怎么做人),你反倒睡着了,不听我讲,为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“我已经知道您要说什么,无非是教儿子学着拍马屁。”陈万年于是就不再说了。
字词解释:
尝:曾经。
戒:同“诫”,告诫;教训。
语:谈论,说话。
睡:打瞌睡。坐着打瞌睡为“睡”,躺着睡觉为“寐”。
欲:想要。
杖:棍杖,名词用作动词,用棍杖打。
乃公:你的父亲
乃:你
谢:道歉,认错。
具晓:完全明白,具,都。
大要:主要的意思。
谄(chǎn):谄媚,曲意迎合奉承。俗称“拍马屁”。
2. 文言文《雁奴》的翻译出自《宋文宪公全集》(宋濂)
雁奴是雁群中最小的一只,天性非常机敏警觉。每次雁群晚上睡觉时,唯独雁奴不睡,为它们守夜。有时稍微听到有人的声音,一定先大声叫唤,雁群就鸣声杂乱地飞去。
后来乡里的人更加喜欢设下更加巧妙的陷阱,专门用来对付雁奴。于是先找到雁群常栖息的湖边地带,暗中铺下大网,并在网的附近挖好洞穴。白天雁群不在,人们就拿着牵网的麻绳藏于洞中,等到天快要放亮时,人们就在洞外点火,雁奴最先警觉而鸣叫,(人们)立刻灭掉火。雁群惊醒不见有什么动静,就又栖息睡觉。于是人们屡次点火,雁奴屡次鸣叫,雁群屡次惊醒;惊醒了而又什么都没发生,雁群就认为雁奴毫无根据地乱叫,轮番啄食、攻击它,然后又栖息睡觉。过了一会儿,(人们)又点火,雁奴害怕雁群再啄击它,不敢鸣叫报警了。
人们没有听到雁奴的鸣叫,就拉绳张网,大概十只鸟中能捉住五只。
出自《燕书》
太湖,(有很多)白雁聚集。夜晚(它们)必定选择地方栖息,惟恐人类用带丝线的箭射自己,选派值班
雁在四周巡逻。有人来到就叫,群雁凭借这样可以闭眼(睡觉)。湖边的人熟悉它们的事情,点着火光照它。值班雁嘎嘎鸣叫,湖边的人马上放低(并遮蔽)火光。群雁都惊醒,看看,没什么东西。如此这般三四次。群雁认为值班雁欺骗自己,共同啄它。没多久,湖边的人拿着火上前,值班雁不敢(再)叫了,群雁刚刚睡着,一网捕去没有(一只)遗漏的。
据《玉堂闲话》改写
' 雁夜晚栖息在江湖的岸边,动不动就是上千上百只一群,领头的睡在雁群中间,叫雁奴围在外面担任警戒。南方有捕捉大雁的人,等候那天色阴暗,或者没有月光的晚上,在瓦罐中藏好蜡烛,很多人拿着棒子,屏住呼吸悄悄地行走。快要接近雁群的时候,就略微举一下蜡烛,然后立即躲藏起来。雁奴看见火光惊叫起来,领头的雁也被惊醒了,不一会又安定下来。捕捉雁的人又举起蜡烛,雁奴又惊叫起来。象这样反复进行多次。领头的雁生气了,就去啄雁奴。 拿蜡烛的人再慢慢地靠近雁,再举起蜡烛。(这时)雁奴因为害怕被啄,不再惊叫了。捕捉雁的人就高高举起蜡烛,拿棒子的人一起冲进雁群袭击捕杀,就能捕获到很多的雁。
陈万年教子谄谀的译文
译文:陈万年病了,把儿子陈咸叫到床前。教他读书,教至半夜,陈咸瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“我口口声声教你,你却睡去,不听我讲,为什么?”陈咸赶忙跪下,叩头说:“爹爹的话,我都晓得,大抵教儿子对上司要拍马屁、讨好啊,如此而已!”陈万年没有再说话
陈万年教子
陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫到床前。对他说话说到半夜,陈咸打瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,要拿棍子打他,(训斥)说:“你的父亲我在教导告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,为什么?”陈咸跪下叩头说:“父亲的话我都明白,主要是教儿子如何奉承拍马罢了!”陈万年于是没有再说话。——出自《汉书·陈万年传》 1、咸:陈咸,陈万年之子。
2、戒:同“诫”,教训。
3、杖:名词作动词,用棍子打。
4、晓:明白。
5、谢:道歉,认错。
6、大要:主要。
7、谄:奉承拍马。
8、乃公:你的父亲。
9、睡:打瞌睡。
10、具:全部。 陈万年,汉朝大臣 (?——前44年)字幼公,沛郡相(今安徽宿县西北)人也。为郡吏,察举,至县令,迁广陵太守,以高弟入为右扶风,迁太仆。 万年廉平,内行修,然善事人。赂遗外戚许、史,倾家自尽,尤事乐陵侯史 高。丞相丙吉病,中二千石上谒问疾。遣家丞出谢,谢已皆去,万年独留,昏夜 乃归。及吉病甚,上自临,问以大臣行能。吉荐于定国、杜延年及万年,万年竟 代定国为御史大夫八岁,病卒。
陈万年教子原文及翻译
《陈万年教子》的翻译为:陈万年是朝中的重臣,有一次病了,召唤儿子陈咸到床前,训诫他,讲到半夜陈咸睡着了,头碰到屏风。陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:&你的父亲教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,为什么?&陈咸赶忙跪下,叩头道歉说:&您说的话我都知道,主要意思是教我奉承别人。&陈万年不敢再说了。《陈万年教子》的原文
《陈万年教子》的原文为:陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床下。语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:&乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?&咸叩头谢曰:&具晓所言,大要教咸谄也。&万年乃不复言。
《陈万年教子》的道理
《陈万年教子》这个故事告诉我们父母是孩子最好的老师。父母的言行会深深影响孩子的成长,如果父母喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,并教导孩子们也会如此行事,就只能成为孩子的坏榜样。这篇文章中父亲陈万年教儿子拍马屁学奉承,儿子揭露了陈万年内心的虚伪。
陈万年教子原文及翻译如下:1、原文:陈万年乃朝中重臣,尝病,召子陈咸戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风,陈万年大怒,欲杖之,曰:乃公戒汝,汝反睡,不敬畏耶!咸叩头谢曰:具晓所言,大要教咸谄也。陈万年曰:汝言适不可用道士。咸应曰:诺。终亦不知所言。
2、翻译:陈万年是朝廷中的重臣,一次他病了,把儿子陈咸叫到床前并告诫他,讲到半夜,陈咸瞌睡打盹,头碰到了屏风。陈万年很生气,说:你是我告诫你,你反而睡过去了,你尊重和理解我说的吗?陈咸赶忙跪下叩头请罪说:您说的这些话,主要教我要奉承拍马屁罢了。
3、点评:这篇文章生动地揭示了古代封建社会官僚们的特点。他们之间的关系是建立在不正当的相互吹捧、相互利用的基础上的。作者在文章中表达了对这种风气的厌恶和对陈万年的嘲讽。陈万年的行为是不光彩的。他利用自己的地位和权力来控制和影响他的儿子陈咸。
陈万年相关信息
1、陈万年是西汉时期的一位官员,以善于阿谀奉承而闻名于世。他曾担任过多个职位,包括廷尉、御史大夫、丞相等,是汉朝时期的重要政治家。陈万年的政治生涯始于他担任淮南王刘安的郎中时。
2、陈万年在丞相职位上,继续发挥他的阿谀奉承技巧,赢得了汉宣帝的信任和重用。他被任命为太子太傅,负责教导太子,并参与制定国家大政方针。在教导太子方面,陈万年以自己的经验为依据,教导太子如何巴结权贵、如何取悦皇帝,这些做法在当时引起了很大的争议。
3、尽管陈万年善于阿谀奉承,但他也具有一定的政治才能和领导能力。他在担任丞相期间,推行了许多有益于国家发展的政策,如减轻农民负担、促进经济发展等。此外,他还积极推动儒家思想的发展和传播,为汉朝的文化繁荣做出了贡献。
好了,今天关于“陈万年教子谄谀文言文翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“陈万年教子谄谀文言文翻译”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。