高适燕歌行翻译_高适燕歌行翻译全文一句一译

诗词归类
2024 08-27 07:37 点击:
高适燕歌行翻译_高适燕歌行翻译全文一句一译

       希望我能够为您提供一些关于高适燕歌行翻译的信息和知识。如果您有任何疑问或需要进一步的解释,请随时告诉我。

1.高适燕歌行译文

2.燕歌行并序翻译全文一句一译

3.燕歌行高适原文及翻译拼音

4.燕歌行高适原文及翻译

5.燕歌行 高适的 翻译

高适燕歌行翻译_高适燕歌行翻译全文一句一译

高适燕歌行译文

       开元二十六年,有位朋友跟随大将出征塞外归来,写了《燕歌行》给我看。我有感于征伐戍守的军投之事,因而作了这首诗与之唱和。 在本朝遥远的东北边关,硝烟弥漫,本朝大将辞别家乡,去扫荡残暴凶恶的敌人。 男子汉本来就看重,纵横驰骋上战场,天子又特别赏识给予荣光。 军队敲钲打鼓开往三海关,旌旗迎风招展,蜿蜒盘绕在碣石间。 边塞校尉的紧急文书,飞过浩瀚的大漠,敌人燃起的战火照亮了阴森的狼山。 边境之地,多么辽远;山川寂寞,荒无人烟。 敌骑猖狂,恣意侵犯;挟风裹雨,气势汹汹。 士兵们在前线拼杀,已经半死半生,将帅们在营帐中看美人歌舞。 秋天将尽的大漠上,边地的荒草一片枯萎;落日映照的孤城里,已经没有多少士兵可以作战。 深受皇帝的恩德礼遇,不把敌寇放在眼里;在关山拼搏死战,仍未能冲破敌军重重包围。 身披铁甲的战士,长期戍边非常辛苦;家中的妻子怨恨别离,日日垂泪何其伤心。 **在城南思念役夫,愁肠寸断;征人在辽远的蓟北空自回头。 塞上长风万里,哪能载我飞度这遥远的路途;边地茫茫苍苍,一无所有。 白日列阵沙场,杀气腾腾天昏地暗;夜晚军营中戒备森严,警报频传。 刀光剑影血雨纷纷,誓死报国岂是为了个人的功勋? 谁不知沙场征战千辛万苦,人们至今还怀念李广将军。

燕歌行并序翻译全文一句一译

       燕歌行

高适?〔唐代〕

       开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

       男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

       校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

       战士军前半死生,美人帐下犹歌舞!

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

       身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

       铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

       **城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       边庭飘飖那可度,绝域苍茫无所有!

       杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋?

       君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军!

译文

       唐玄宗开元二十六年,有个随从主帅出塞回来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守的事,因而写了这首《燕歌行》应和他。

       唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。

       战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

       军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗连绵不断飘扬在碣石山间。

       校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

       山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。

       战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在的在营帐中观赏美人的歌舞!

       深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少

       主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。

       身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。

       思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。

       边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。

       早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。

       战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?

       你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

注释

       燕歌行:乐府旧题。

       汉家:汉朝,唐人诗中经常借汉说唐。

       烟尘:代指战争。

       横行:任意驰走,无所阻挡。

       元戎:军事元帅。

       非常赐颜色:超过平常的厚赐礼遇。

       摐:撞击。

       金:指钲一类铜制打击乐器。

       伐:敲击。

       榆关:山海关,通往东北的要隘。

       旌旆:旌是竿头饰羽的旗。旆是末端状如燕尾的旗。这里都是泛指各种旗帜。

       逶迤:蜿蜒不绝的样子。

       碣石;山名。

       校尉;次于将军的武官。

       羽书;(插有鸟羽的,军用的)紧急文书。

       瀚海;沙漠。这里指内蒙古东北西拉木伦河上游一带的沙漠。

       单于;匈奴首领称号,也泛指北方少数民族首领。

       猎火:打猎时点燃的火光。古代游牧民族出征前,常举行大规模校猎,作为军事性的演习。

       狼山:又称狼居胥山,在今内蒙古自治区克什克腾旗西北。一说狼山又名郎山,在今河北易县境内。此处“瀚海”、“狼山”等地名,未必是实指。

       极:穷尽。

       凭陵:仗势侵凌。

       杂风雨:形容敌人来势凶猛,如风雨交加。一说,敌人乘风雨交加时冲过来。

       半死生:意思是半生半死,伤亡惨重。

       腓(一作衰):指枯萎。隋虞世基《陇头吟》:“穷求塞草腓,塞外胡尘飞”

       斗兵稀:作战的士兵越打越少了。

       身当恩遇:指主将受朝廷的恩宠厚遇。

       玉箸:白色的筷子(玉筷),比喻思妇的泪水如注。

       城南:京城长安的住宅区在城南。

       蓟北:唐蓟州在今天津市以北一带,此处当泛指唐朝东北边地。

       边庭飘摇:形容边塞战场动荡不安。庭,一作“风”。飘摇,一作“飘飘”,随风飘荡的样子。

       度:越过相隔的路程,回归。

       绝域:更遥远的边陲。

       更何有:更加荒凉不毛。

       三时:指晨、午、晚,即从早到夜(历时很久。三,不表确数。)。

       刁斗:军中夜里巡更敲击报时用的、煮饭时用的,两用铜器。

       阵云:战场上象征杀气的云,即战云。

       一夜:即整夜,彻夜。

       血:一作“雪”

       死节:指为国捐躯。节,气节。

       岂顾勋:难道还顾及自己的功勋。

       李将军:指汉朝李广,他能捍御强敌,爱抚士卒,匈奴称他为汉之飞将军。

赏析

       《燕歌行》是高适的代表作,不仅是高适的“第一大篇”(近人赵熙评语),而且是整个唐代边塞诗中的杰作,千古传诵,良非偶然。

       此诗主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。全篇大体可分四段:首段八句写出师。其中前四句说战尘起于东北,将军奉命征讨,天子特赐光彩,已见得宠而骄,为后文轻敌伏笔;后四句接写出征阵容。旌旗如云,鼓角齐鸣,一路上浩浩荡荡,大模大样开赴战地,为失利时狼狈情景作反衬。第二段八句写战斗经过。其中前四句写战初敌人来势凶猛,唐军伤亡惨重,后四句说至晚已兵少力竭,不得解围。第三段八句写征人,思妇两地相望,重会无期。末段四句,两句写战士在生还无望的处境下,已决心以身殉国;两句诗人感慨,对战士的悲惨命运深寄同情。全诗气势畅达,笔力矫健,气氛悲壮淋漓,主旨深刻含蓄。

创作背景

       高适的《燕歌行》是写边塞将士生活,用燕歌行曲调写此题材他是第一个。历来注家未对序文史事详加考核,都以为是讽张守珪而作。作者有感于幽州节度使张守珪与奚族作战打了败仗却谎报军情,作诗加以讽刺。自唐开元十八年(730年)至二十二年十二月,契丹多次侵犯唐边境。开元二十一年后,幽州节度使张守珪经略边事,初有战功。但二十四年,张让平卢讨击使安禄山讨奚、契丹,“禄山恃勇轻进,为虏所败”(《资治通鉴》卷二百十五)。开元二十六年,幽州将赵堪、白真陀罗矫张守珪之命,逼迫平卢军使乌知义出兵攻奚、契丹,先胜后败。“守珪隐其状,而妄奏克获之功”(《旧唐书·张守珪传》)。高适对开元二十四年以后的两次战败,感慨很深,因写此篇。

作者简介

       高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

燕歌行高适原文及翻译拼音

       燕歌行并序全文与翻译如下:

       《燕歌行·并序》——唐·高适

       1、开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作燕歌行以示。适感征戍之事,因而和焉。

       译文:

       开元二十六年,有一位随从主帅张守珪出塞归来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感慨于边疆战守诸事,因而写了这首《燕歌行》应和他。

       2、汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       译文:

       大唐的边境燃起战争烽火,将领们辞家赴边抗击凶残的敌人。男儿本就应在战场上纵横杀敌,皇帝又破格赐予他们褒奖恩宠。

       3、摐金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       译文:

       将士们震响战鼓齐出山海关,旌旗迎风舒展,军队穿行于碣石山间。校尉急传羽书飞至边关大漠,匈奴单于的猎火光照已到我狼山之境。

       4、山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       译文:

       边疆山河荒芜、满目萧条,胡人侵犯,来势凶猛如同风雨交加。战士们在战场上奋死拼杀死伤半数,将领们却在营帐中寻欢作乐。

       5、大漠穷秋塞草衰,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

       译文:

       时值深秋大沙漠塞外百草尽枯,落日下的孤城中战卒越斗越稀少。边将们深受皇家恩遇,理应常思报国以灭边关之寇,如今却未解匈奴之困。

       6、铁衣远戍辛勤久,玉著应啼别离后。**城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       译文:

       边疆的战士们戍关、征战已久,家中的亲人垂泪担忧。**在长安城南处盼夫归来,愁绪满肠,远征战士驻蓟北仰望长空,回首相盼。

       7、边风飘摇那可度,绝域苍茫更何有。杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       译文:

       边境苍凉遥远怎可轻易来回奔赴,绝远之地尽苍茫寂寥,相去万里,归期无望。白日里见阵前乌云凝重,寒夜里听那更鼓声声更显凄凉。

       8、相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。君不见沙场争战苦,至今犹忆李将军。

       译文:

       战士们为保边疆以死相拼、浴血奋战,从来以命报国者岂是为求功勋?你未曾见过那些奋死沙场的战士是多么惨烈,现在还在思念那有勇有谋的李将军。

赏析

       《燕歌行》可谓是整个唐代边塞诗中的杰作,传诵千古,绝非偶然。高适对边地军情常怀关念,于开元十五年(727)曾北上蓟门,后又北去幽燕,希望到信安王幕府效力,却未能如愿。

       其作《蓟中作》中言:“岂无安边书,诸将已承恩。惆怅孙吴事,归来独闭门。”可见他对东北边塞军事,下过一番研究工夫。开元二十一年后,幽州节度使张守珪经略边事,初有战功。

       但开元二十四年,张守珪使安禄山讨奚、契丹,“禄山恃勇轻进,为虏所败”(《资治通鉴》卷二百十五)。开元二十六年,幽州将领赵堪、白真陀罗假托张守珪之命,逼迫平卢军使乌知义出兵攻奚、契丹,先胜后败。

       “守珪隐其状,而妄奏克获之功”(《旧唐书·张守珪传》)。高适对开元二十四年以后的两次战败,感慨很深,因写此篇。

       全诗四段,衔接紧密,脉络分明。全诗气势磅礴,情调悲壮,作者善于暗示、渲染悲剧气氛,读之令人感情激荡。

       又善于运用对照手法,如士卒与将军对照,李将军与今将军对照,汉将出师行军时的盛况与失败后的惨象对照,征人回首与**断肠相对照,使诗歌的总体形象鲜明突出。

燕歌行高适原文及翻译

       《燕歌行高适》原文、拼音以及翻译如下:

       hàn jiā yān chén zài dōng běi, hàn jiàng cí jiā pò cán zéi。

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

       nán ér běn zì zhòng héng xíng, tiān zǐ fēi cháng cì yán sè。

       男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

       chuāng jīn fá gǔ xià yú guān, jīng pèi wēi yí jié shí jiān。

       摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

       xiào wèi yǔ shū fēi hàn hǎi, chán yú liè huǒ zhào láng shān。

       校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       shān chuān xiāo tiáo jí biān tǔ, hú jì píng líng zá fēng yǔ。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

       zhàn shì jūn qián bàn sǐ shēng, měi rén zhàng xià yóu gē wǔ。

       战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

       dà mò qióng qiū sài cǎo féi, gū chéng luò rì dòu bīng xī。

       大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

       shēn dāng ēn yù héng qīng dí, lì jìn guān shān wèi jiě wéi。

       身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围。

       tiě yī yuǎn shù xīn qín jiǔ, yù zhù yīng tí bié lí hòu。

       铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

       shào fù chéng nán yù duàn cháng, zhēng rén jì běi kōng huí shǒu。

       **城南欲断肠,征人蓟北空回首。

       biān tíng piāo yáo nǎ kě dù, jué yù cāng máng gèng hé yǒu。

       边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有。

       shā qì sān shí zuò zhèn yún, hán shēng yī yè chuán diāo dǒu。

       杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

       xiāng kàn bái rèn xuè fēn fēn, sǐ jié cóng lái qǐ gù xūn。

       相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。

       jūn bù jiàn shā chǎng zhēng zhàn kǔ, zhì jīn yóu yì lǐ jiāng jūn。

       君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

       翻译:

       唐朝东北边境战事又起,将军离家前去征讨贼寇。战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。军队擂击金鼓,浩浩荡荡开出山海关外,旌旗连锦不断飘扬在碣石山间。

       校尉紧急传羽书,飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。山河荒芜多萧条,满目凄凉到边土,胡人骑兵来势凶猛,如风雨交加。战士在前线杀得昏天黑地,不辨死生;将军们依然逍遥自在的在营帐中观赏美人的歌舞!深秋季节,塞外沙漠上草木枯萎;日落时分,边城孤危,士兵越打越少。

       主将身受朝廷的恩宠厚遇常常轻敌,战士筋疲力尽仍难解关山之围。身披铁甲的征夫,不知道守卫边疆多少年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应该一直在悲痛啼哭吧。思妇独守故乡悲苦地牵肠挂肚,征夫在边疆遥望家园空自回头。

       边塞战场动荡不安哪里能够轻易归来,绝远之地尽苍茫更加荒凉不毛。早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。战士们互相观看,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚守节操,为国捐躯,岂是为了个人的名利功勋?你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。

《燕歌行》赏析

       《燕歌行》是唐代诗人高适的诗作。此诗概括一般的边塞战争,主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。全篇大致可分四段。首段八句写出师。其中前四句说战尘起于东北,将军奉命征讨,天子特赐光彩,已见得宠而骄,为后文轻敌伏笔;后四句接写出征阵容,旌旗如云,鼓角齐鸣,一路上浩浩荡荡,大模大样开赴战地,为失利时狼狈情景作反衬。

       第二段八句写战斗经过。其中前四句写战初敌人来势凶猛,唐军伤亡惨重;后四句说至晚已兵少力竭,不得解围。第三段八句写征人,思妇两地相望,重会无期。末段四句,前两句写战士在生还无望的处境下,已决心以身殉国;后两句诗人感慨,对战士的悲惨命运深寄同情。全诗气势畅达,笔力矫健,气氛悲壮淋漓,主旨深刻含蓄。

燕歌行 高适的 翻译

       《燕歌行》是唐代诗人高适创作的一首诗,原文及翻译如下:

       汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。摐金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

       山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。大漠穷秋沙似雪,受降城外月如霜。虏骑闻之应胆慑,料知短兵不敢当。相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。君独何辜居上将,悲歌空腹共谁论。

       这首诗主要描述了汉家烟尘在东北边境的战争场景。诗中运用了许多生动的描写手法,如“山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。”和“大漠穷秋沙似雪,受降城外月如霜。”等,生动地展现了战争的惨烈场面。

       诗中还提到了受降城,受降城是唐代为防御突厥而设的城池。另外,诗中也多次提到了“燕”,燕地是指今天的北京、河北等地。

这首诗翻译成现代汉语的大致意思是:

       汉家的战火在东北燃烧,汉将离家去打败残敌。男儿本应横行天下,皇帝非常赐予他们荣耀。敲锣打鼓进军榆关,旗帜在碣石间蜿蜒。

       校尉的羽书飞向瀚海,单于的猎火照亮狼山。山川荒凉到极边,胡骑如风雨般侵陵。战士在军前生死拼搏,美人帐下依然歌舞升平。

       大漠深秋沙如雪,受降城外月如霜。敌骑闻之应胆寒,料知短兵不敢抵挡。相互看着刀光剑影,死节从来不顾功名。您为何无辜居上将,悲歌空腹无人共鸣。

       诗中充满了对战争的反感和批判,以及对和平的渴望。作者通过生动的语言和形象的描写,将战争的残酷和荒凉展现得淋漓尽致。同时,诗中也反映了作者对当时社会的不满和对国家前途的担忧。

       总的来说,《燕歌行》是一首具有深刻思想内涵和鲜明时代特征的诗歌,通过描写战争的残酷和荒凉,表达了作者对和平的渴望和对国家前途的担忧。这首诗至今仍具有很高的文学价值和历史价值,成为了研究唐代历史和文学的重要资料。

       唐朝边境举烟火狼烟东北起尘土,

       唐朝将军辞家去欲破残忍之边贼。

       男子本来就看重横刀骑马天下行,

       天子赏识非常时赫赫英雄显本色。

       锣声响彻重鼓棰声威齐出山海关,

       旌旗迎风又逶迤猎猎碣石之山间。

       校尉紧急传羽书飞奔浩瀚之沙海,

       匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

       山河荒芜多萧条满目凄凉到边土,

       胡人骑兵仗威力兵器声里夹风雨。

       战士拼斗军阵前半数死去半生还,

       美人却在营帐中还是歌来还是舞!

       时值深秋大沙漠塞外百草尽凋枯,

       孤城一片映落日战卒越斗越稀少。

       身受皇家深恩义常思报国轻寇敌,

       边塞之地尽力量尚未破除匈奴围。

       身穿铁甲守边远疆场辛勤已长久,

       珠泪纷落挂双目丈夫远去独啼哭。

       **孤单住城南泪下凄伤欲断肠,

       远征军人驻蓟北依空仰望频回头。

       边境飘渺多遥远怎可轻易来奔赴,

       绝远之地尽苍茫更是人烟何所有。

       杀气春夏秋三季腾起阵前似乌云,

       一夜寒风声声里如泣更声惊耳鼓。

       互看白刀乱飞舞夹杂大雪落纷纷,

       从来死节为报国难道还求著功勋?

       你没看见拼杀在沙场战斗多惨苦,

       现在还在思念有勇有谋的李将军。

       好了,今天关于高适燕歌行翻译就到这里了。希望大家对高适燕歌行翻译有更深入的了解,同时也希望这个话题高适燕歌行翻译的解答可以帮助到大家。

The End