齐桓公伐楚原文及翻译对照_齐桓公伐楚原文和翻译

散文·美文
2024 08-26 18:35 点击:
齐桓公伐楚原文及翻译对照_齐桓公伐楚原文和翻译

       我很了解齐桓公伐楚原文及翻译对照这个话题,并且可以为您提供一系列的信息和建议。请告诉我您需要了解什么。

1.齐伐楚盟于召陵原文及翻译

2.齐桓公伐楚原文及翻译重点

3.齐桓公伐楚全文翻译注释

4.齐桓公伐楚盟屈完原文|翻译|赏析_原文作者简介

齐桓公伐楚原文及翻译对照_齐桓公伐楚原文和翻译

齐伐楚盟于召陵原文及翻译

       齐伐楚盟于召陵原文及翻译如下:

       一、原文

       四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃,遂伐楚,楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’

       赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是徵。昭王南征而不复,寡人是问。对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨!”

       师进,次于陉。

       夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。

       齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖是为?先君之好是继。与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”

       对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”屈完及诸侯盟。

       二、译文

       僖公四年春天,齐桓公率领诸侯的军队进攻蔡国。蔡军逃散瓦解,于是又攻打楚国。楚成王派遣使者到诸侯军中对齐桓公说:“君王住在北方,我住在南方,纵使牛马跑散也不会到达彼此的边境。不料君王来到我国境内,这是什么缘故?”

       管仲代表桓公回答说:从前召康公命令我的祖先太公说:‘天下诸侯,你都可以征讨他们,以便共同辅佐周室。’赐给我祖先征伐的范围,东到大海,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。

       你们的贡物包茅不进贡王室,周王室的祭祀不给供应,没有什么用来滤酒祭神,我特来追究这件事。周昭王到南方征伐楚国没有返回,我要查问这件事。

       楚国使者回答说:“贡物没有进贡王室,是敝国国君的罪过,岂敢不供给?至于昭王没有返回,君王到汉水边上去查问吧!”

       诸侯军队继续前进,临时驻扎在陉地。

       夏天,楚成王派遣屈完前往诸侯军中去交涉。诸侯军队稍稍退却,驻扎在召陵。

       齐桓公陈列诸侯军队,与屈完同乘一辆战车观看。桓公说:“这次用兵难道是为了我自己吗?这是为了继承先君建立的友好关系罢了。和我共同友好,怎么样?”屈完回答说:“君王光临,向敝国的社稷之神求福,承蒙您收纳敝国国君,这正是敝国国君的愿望。

       桓公说:“以这样的军队来作战,谁能抵抗他们?以这样的军队来攻城,什么城池不能攻破?

       屈完回答说:“君王如果以德行安抚诸侯,谁敢不服从?君王如果用武力对付我们,那么,我们楚国以方城作为城墙,以汉水作为护城河,君王的军队虽多,也没有地方使用他们。”屈完于是同诸侯缔结了盟约。

赏读

       1、武力威慑

       本文只有几百字,以记言为主,却把齐楚两大国的斗争写得充满变化,活灵活现。一开始,齐桓公就来势汹汹,给楚国罗织两条罪状“包茅不入”和“昭王不复”以表现自己兴师有名,接着又以“同好”为饵进行笼络,其辞委婉怀柔;最后锋芒毕露,施以武力威慑。

       2、不战而屈

       其霸主权术施展得可谓淋漓尽致,使人不禁为楚国担忧。然而,面对齐国的软硬兼施,步步威逼,楚国的使者却不卑不亢,针锋相对,据理应变。其辞令时而诙谐戏谑,和顺谦恭;时而又激昂慷慨,柔中有刚,守而有攻,令齐国无懈可击。

       终于干戈化为玉帛,双方讲和,一场“没有硝烟的战争”告一段落,也令读者长舒一口气。孙子有云:“不战而屈人之兵,善之善者也!”楚使高超的辞辩才能,令人为之折服,叹为观止。全文波澜起伏,节节生锋,确实是一篇辞令妙品。

齐桓公伐楚原文及翻译重点

       齐桓公伐楚原文及解释如下:

       1、原文:齐桓公伐楚,楚子使大夫屈完如师。齐侯曰:“尔楚也,何为而战?”屈完对曰:“君辱臣死,君命必从。”齐侯曰:“然则何以战?”屈完对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”齐侯闻之,乃还师。

       2、解释:这段话的大意是,齐桓公率领齐国的军队攻打楚国,楚国的国君派遣大夫屈完去会见齐桓公。齐桓公问屈完:“你们楚国为什么要与我们齐国作战?”屈完回答说:“如果君主受到侮辱,作为他的臣子就应该为他而死,君主的命令我们一定会遵从。

       3、齐桓公又问:“那么你们楚国有什么能力来与我们齐国作战呢?”屈完回答说:“如果君主能够以德行来安抚诸侯,那么谁敢不服从呢?如果君主只是依靠武力,那么我们楚国有方城山作为城墙,有汉水作为护城河,即使你们齐国的军队再多,也无法攻破我们的防线。”

       4、齐桓公听了屈完的话,就带领军队返回了齐国。这段话反映了春秋时期各国之间的战争不仅仅是军事上的冲突,更是政治、道德和智慧的较量。屈完的回答表明,一个国家的强大不仅仅取决于其军事力量,更重要的是其君主的道德品质和政治智慧。

齐桓公的相关知识

       1、齐桓公,名小白,是春秋时期齐国的一位君主,他在位期间实行了一系列的改革,使得齐国成为了春秋五霸之一。

       2、齐桓公在位期间,他实行了“尊王攘夷”的政策,即尊重周天子的权威,同时排斥异族的侵略。他还实行了“井田制”,这是一种土地制度,将土地分为九份,中央一份由国家所有,四周八份由农民耕种,农民只需要向国家交纳一部分农产品作为税收。

       3、齐桓公还重视教育,他设立了“稷下学宫”,吸引了众多的学者前来讲学,使得齐国的文化教育得到了很大的发展。他还实行了“举贤任能”的政策,选拔有才能的人担任官职,使得齐国的政治得到了清明。

       4、齐桓公在位期间,他的军事才能也得到了充分的展现。他成功地抵御了北方的狄人的侵略,扩大了齐国的领土。他还联合其他诸侯国,成功地抵抗了南方的楚国的侵略,使得齐国的地位得到了提升。

齐桓公伐楚全文翻译注释

       齐桓公伐楚原文及翻译重点:

       齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。

       鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

       楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?

       ”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。

       你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

齐桓公伐楚盟屈完原文|翻译|赏析_原文作者简介

       齐桓公伐楚全文翻译注释如下:

       翻译:

       齐国的桓公兴师伐楚,调动了霸上所有的士兵。楚国的国君得知此事后,派遣使者子囊前来朝见,并献上岁币祭拜于瑕丘。同时,他还派遣使者前来贿赂桓公。桓公对此回答说:“我将率军伐你的君主,而现在你的君主却派使者前来请求担任我方将领,请你的国君担任将领吧。”

       子囊连连磕头说:“我这个小人不才,只是奉命前来行使使命的。请让将军锺离眛来担任吧。”桓公同意了这个请求。眛到达之后,桓公问他说:“听闻将军你大名已经传诵天下,能否领军伐楚呢?”

       他回答:“我听说神农氏的传说,先王武丁有熊旅相助,文王有凤凰相助,成王有鸟兽相助。这三位君王都是绝世神人,能够饲养神物,将他们安置在自己左右。左右安宅,是天下大道,君王的名字不就是体现天下大道吗?将军的二十五个祖先中,有项羽这个人。

       有关宛陵之败,是因为失去了将领而带来的灾难。将军使用奇异的战术,用兵如神,已经征服了南地,并占据了北方的主要将领。人们因此而变得强大,但神却变得虚弱,必定会战败吧。”桓公叹了一口气说:“将军的话说得有道理。于是他们合并军队出征,最终在平陵战胜了楚国。”

       注释:

       1、霸上:霸上(Bà Shàng)又称鸟取、魏取,位于今山东省菏泽市东北,是春秋时鲁国南界,成为齐、鲁两国争夺的重要区域。

       2、子囊:楚国人,相传为楚文王拘于鄢陵时,楚太子琅邪将其处死,后来其家人将其尸体在江边漂流,被齐国人发现,进行了合葬。据说子囊年少时神态自若,楚太子见了非常挑剔,不满意子囊,便将其抓走。

       后来子囊死后,齐桓公为了和楚国保持关系并且展示自己的仁爱态度,接纳了子囊的亲属,子囊的亲属也以此与齐国结亲。

       3、瑕丘:瑕丘(xiá qīu)地处今河南省滑县和河南省南阳市西峡县交界处,是春秋战国时期楚国的一处地名,多次成为各国进行外交活动的场所。

       4、锺离眛:锺离眛(zhōng lí mí)是春秋时楚国的一位将领,他曾经在楚国与秦国交战中击败秦国的黄歇。后来他离开楚国,来到齐国,向桓公推销自己。

       5、神农氏:神农氏(shén nóng shì)是中国古代的一个部族,也被认为是农业发明者之一,因此被称为“开天关地、温润万物的神仙”。

       6、三王:指中国历史上的三代君王,分别是商朝的武丁、周朝的文王、成王。

       7、熊旅、凤凰、鸟兽:熊旅、凤凰和鸟兽都是神话中的传奇生物,有很高的神秘和崇高性质。

       8、安宅左右:左右安宅是古代中国的一种布局方法,是以中心主建筑周围配置附建建筑物,在周围形成一个整体的建筑群。

       9、宛陵之败:中国古代战争史上的著名战役之一,发生于公元前202年的汉楚战争中,楚军主将项羽的军队在宛陵一役中被汉王刘邦率领的军队击败。

       10、桓公:齐桓公,姓姬名寤生,是齐国春秋时期的一位国君,是人们常说的五霸之一。他于前685年至前643年在位,把齐国建成了一个强盛的国家。

       11平陵:平陵(píng líng),今河南省平顶山市宝丰县境内,是春秋时期楚国东部城池之一,也是古代著名的战役地。

齐桓公伐楚原文

       齐桓公伐楚兴师,作霸上之士。楚子闻之,使子囊岁币祭于瑕丘,而使使赂桓公。桓公曰:“我将伐君,而君使使来,请以君为将。”子囊叩头曰:“小子不才,使臣赍符应诏耳。请以将军锺离眛充行。”

       桓公乃许之。眛既至,桓公谓之曰:“闻将军有名,能伐楚乎?”曰:“臣闻神农氏传,先王武丁有熊旅,文王有凤凰,成王有鸟兽,此三王者绝世神人,能养神物,安宅左右。左右安宅,则天下之道也。

       天下之道,岂不在君王之有名乎?将军二十五世祖项羽,宛陵之败,坐失将军,此乃祸也。将军出奇兵,用兵如神,南地已强,北方有将,人强而神弱,必能败也。”桓公叹曰:“将军言之有理,于是合军而行。伐楚,败之平陵。”

       齐桓公伐楚盟屈完

        [作者] 左丘明 ? [朝代] 先秦

        齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。

        四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”

        师进,次于陉。

        夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖()是为?先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”

       

        屈完及诸侯盟。

        标签: 战争 古文观止 文言文 场景 其他

《齐桓公伐楚盟屈完》译文

        齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。

         鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。

         楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。

         这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。

         齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”

         后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。

《齐桓公伐楚盟屈完》注释

        (1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。

        (2)楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。

        (3)北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。

        (4)唯是:即使。风:公畜和母畜在 *** 期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。

        (5)不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。

        (6)召(shào)康公:召公。周成王时的太保,“康”是諡号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。

        (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。

        (8)实征之:可以征伐他们。

        (9)履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。

        (10)海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县附近。

        (11)贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。共:同“供”,供给。

        (12)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。

        (13)寡人:古代君主自称。 征:责问,追问。

        (14)昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。

        (15)次:军队临时驻扎。陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。

        (16) 屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。

        (17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。

        (18)不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。

        (19)惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào)。 敝邑(yì):对自己国家的谦称。

        (20)辱:屈辱,这里作表示敬意的词。

        (21)众:指诸侯的军队,

        (22)绥(suí):安抚。

        (23)方城:指楚国在 北境修筑的楚长城。

        (24)盟:订立盟约。

《齐桓公伐楚盟屈完》相关内容

        评析作者:佚名  此文在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和...

《齐桓公伐楚盟屈完》作者左丘明简介

        左丘明(约前502—约前422)姓丘,名明,因其父任左史官,故称左丘明(而关于左丘明的姓名,长期以来由于先秦及汉代文献对左传作者左丘明的记载非常有限,历代学者就左丘明氏字名情况问题争论不休、众说纷纭。一说复姓左丘,名明;一说单姓左,名丘明,但史载,左丘明乃姜子牙后裔,嫡系裔孙丘(邱)氏较为可靠,旁系左氏有待商酌)春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。春秋末期史学家、文学家、思想家、散文家、军事家。与孔子同时或者比孔子年龄略长些。曾任鲁国史官,为解析《春秋》而作《左传》(又称《左氏春秋》),又作《国语》,作《国语》时已双目失明,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料详实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”、“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。山东泰安建有丘明中学以纪念左丘明。左丘明是中国传统史学的创始人。史学界推左丘明为中国史学的开山鼻祖。被誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。左丘明的思想是儒家思想,在当时较多地反映了人民的利益和要求。(概述来自:)

左丘明的其它作品

        ○ 曹刿论战

        ○ 烛之武退秦师

        ○ 郑伯克段于鄢

        ○ 子鱼论战

        ○ 周郑交质

        ○ 左丘明更多作品

       好了,今天关于“齐桓公伐楚原文及翻译对照”的探讨就到这里了。希望大家能够对“齐桓公伐楚原文及翻译对照”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。

The End